1.3 Communications

Wherever these Conditions provide for the giving or issuing of approvals,certificates,consents,determinations,notices and requests,these communications shall be:

(a)in writing and delivered by hand(against receipt),sent by mail or courier,or transmitted using any of agreed systems of electronic transmission as stated in the Particular Conditions;and

(b)delivered,sent or transmitted to the address for the recipient’s communications as stated in the Contract.However:、

(i)if the recipient gives notice of another address,communications shall thereafter be delivered accordingly;and

(ii)if the recipient has not stated otherwise when requesting an approval or consent,it may be sent to the address from which the request was issued.

Approval,certificates,consents and determinations shall not be unreasonably withheld or delayed.

1.4 Law and Language

The Contract shall be governed by the law of the country(or other jurisdiction)stated in the Particular Conditions.

If there are versions of any part of the Contract which are written in more than onelanguage,the version which is in the ruling language stated in the Particular Conditions shall prevail.

The language for communications shall be that stated in the Particular Conditions.If no language is stated there,the language for communications shall be the language in which the Contract(or most of it)is written.

中文注释:

1.3通信交流

本条件不论在何种场合规定给予或颁发批准、证明、同意、确定、通知和请求时,这些通信信息都应:

(a)采用书面形式,由人面交(取得对方收据),通过邮寄或信差传送,或用专用条件中提出的任何商定的电子传输方式发送;

(b)交付、传送或传输到合同中注明的接收人的地址.但

(i)如接收人通知了另外地址时,随后通信信息应按新址发送;

(ii)如接收人在请求批准、同意时没有另外说明,可按请求发出的地址发送.

批准、证明、同意和确定不得无故被扣压或拖延。

1.4法律和语言

合同应受专用条件中所述国家(或其他司法管辖区)的法律管辖.

当合同任何部分的文本采用一种以上语言编写时,应以专用条件中指定的主导语言文本为准.

通讯交流应使用专用条件中指定的语言,如未指定,应使用合同(或其大部分)编写用的语言.

注:以上版本为FIDIC设计采购施工(EPC)合同条件(银皮书),中英文标红部分上下一一对应,请特别关注中英文标红部分的法律措辞表达。